TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:23:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 246《仁王護國般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 246《nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 246 仁王護國般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 246 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 仁王護國般若波羅蜜多經卷下 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển hạ     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công     食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號     thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không thụy Đại giám chánh hiệu     大廣智大興善寺三藏沙門不空奉     Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng     詔譯     chiếu dịch   護國品第五   hộ quốc phẩm đệ ngũ 爾時,世尊告波斯匿王等諸大國王:「諦聽, nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương đẳng chư Đại Quốc Vương :「đế thính , 諦聽!我為汝等說護國法。一切國土若欲亂時, đế thính !ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết hộ quốc Pháp 。nhất thiết quốc độ nhược/nhã dục loạn thời , 有諸災難,賊來破壞。汝等諸王,應當受持, hữu chư tai nạn ,tặc lai phá hoại 。nhữ đẳng chư Vương ,ứng đương thọ trì , 讀誦此般若波羅蜜多,嚴飾道場, độc tụng thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nghiêm sức đạo tràng , 置百佛像、百菩薩像、百師子座,請百法師解說此經。 trí bách Phật tượng 、bách Bồ-tát tượng 、bách sư tử tọa ,thỉnh bách Pháp sư giải thuyết thử Kinh 。 於諸座前燃種種燈,燒種種香,散諸雜花, ư chư tọa tiền nhiên chủng chủng đăng ,thiêu chủng chủng hương ,tán chư tạp hoa , 廣大供養衣服、臥具、飲食、湯藥、房舍、床座一切供事; quảng đại cúng dường y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược 、phòng xá 、sàng tọa nhất thiết cúng sự ; 每日二時講讀此經。若王、大臣, mỗi nhật nhị thời giảng độc thử Kinh 。nhược/nhã Vương 、đại thần , 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,聽受、讀誦、如法修行, Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thính thọ 、độc tụng 、như pháp tu hành , 災難即滅。 「大王!諸國土中有無量鬼神, tai nạn tức diệt 。 「Đại Vương !chư quốc độ trung hữu vô lượng quỷ thần , 一一復有無量眷屬,若聞是經,護汝國土。若國欲亂, nhất nhất phục hưũ vô lượng quyến thuộc ,nhược/nhã văn thị Kinh ,hộ nhữ quốc độ 。nhược/nhã quốc dục loạn , 鬼神先亂;鬼神亂故,即萬人亂——當有賊起, quỷ thần tiên loạn ;quỷ thần loạn cố ,tức vạn nhân loạn ——đương hữu tặc khởi , 百姓喪亡;國王、大子、王子、百官互相是非。 bách tính tang vong ;Quốc Vương 、Đại tử 、Vương tử 、bá quan hỗ tương thị phi 。 天地變怪,日月眾星失時失度, Thiên địa biến quái ,nhật nguyệt chúng tinh thất thời thất độ , 大火、大水及大風等,是諸難起, Đại hỏa 、Đại thủy cập Đại phong đẳng ,thị chư nạn khởi , 皆應受持、講說此般若波羅蜜多。若於是經受持、讀誦, giai ưng thọ trì 、giảng thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã ư thị Kinh thọ trì 、độc tụng , 一切所求官位富饒,男女慧解行來隨意, nhất thiết sở cầu quan vị phú nhiêu ,nam nữ tuệ giải hạnh/hành/hàng lai tùy ý , 人天果報皆得滿足,疾疫厄難即得除愈, nhân thiên quả báo giai đắc mãn túc ,tật dịch ách nạn tức đắc trừ dũ , 杻械枷鏁撿繫其身皆得解脫, nữu giới gia tỏa kiểm hệ kỳ thân giai đắc giải thoát , 破四重戒、作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅。 phá tứ trọng giới 、tác ngũ nghịch tội cập hủy chư giới vô lượng quá cữu tất đắc tiêu diệt 。 「大王!往昔過去釋提桓因為頂生王, 「Đại Vương !vãng tích quá khứ Thích-đề-hoàn-nhân vi/vì/vị đính sanh Vương , 領四軍眾來上天宮欲滅帝釋。 lĩnh tứ quân chúng lai thượng Thiên cung dục diệt Đế Thích 。 時彼天主即依過去諸佛教法,敷百高座, thời bỉ Thiên Chủ tức y quá khứ chư Phật giáo pháp ,phu bách cao tọa , 請百法師講讀般若波羅蜜多經。頂生即退,天眾安樂。 thỉnh bách Pháp sư giảng độc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。đảnh/đính sanh tức thoái ,Thiên Chúng an lạc 。 「大王!昔天羅國王,有一太子名曰斑足, 「Đại Vương !tích Thiên la quốc Vương ,hữu nhất Thái-Tử danh viết ban túc , 登王位時,有外道師名為善施,與王灌頂, đăng Vương vị thời ,hữu ngoại đạo sư danh vi thiện thí ,dữ Vương quán đảnh , 乃令斑足取千王頭,以祀塚間摩訶迦羅大黑天神。 nãi lệnh ban túc thủ thiên Vương đầu ,dĩ tự trủng gian Ma-ha Ca-la đại hắc thiên Thần 。 自登王位,已得九百九十九王,唯少一王。 tự đăng Vương vị ,dĩ đắc cửu bách cửu thập cửu Vương ,duy thiểu nhất Vương 。 北行萬里,乃得一王名曰普明。 Bắc hạnh/hành/hàng vạn lý ,nãi đắc nhất Vương danh viết phổ minh 。 其普明王白斑足言:『願聽一日禮敬三寶、飯食沙門。 kỳ phổ minh Vương bạch ban túc ngôn :『nguyện thính nhất nhật lễ kính Tam Bảo 、phạn thực Sa Môn 。 』斑足聞已即便許之。其王乃依過去諸佛所說教法, 』ban túc văn dĩ tức tiện hứa chi 。kỳ Vương nãi y quá khứ chư Phật sở thuyết giáo pháp , 敷百高座,請百法師, phu bách cao tọa ,thỉnh bách Pháp sư , 一日二時講說般若波羅蜜多八千億偈。時彼眾中第一法師, nhất nhật nhị thời giảng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa bát thiên ức kệ 。thời bỉ chúng trung đệ nhất Pháp sư , 為普明王而說偈言: vi/vì/vị phổ minh Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『劫火洞然,  大千俱壞,  須彌巨海, 「『kiếp hỏa đỗng nhiên ,  Đại Thiên câu hoại ,  Tu-Di cự hải ,   磨滅無餘。  梵釋天龍,  諸有情等,   ma diệt vô dư 。  Phạm Thích Thiên Long ,  chư hữu tình đẳng ,   尚皆殄滅,  何況此身。  生老病死,   thượng giai điễn diệt ,  hà huống thử thân 。  sanh lão bệnh tử ,   憂悲苦惱,  怨親逼迫,  能與願違,   ưu bi khổ não ,  oán thân bức bách ,  năng dữ nguyện vi ,   愛欲結使,  自作瘡疣。  三界無安。   ái dục kết/kiết sử ,  tự tác sang vưu 。  tam giới vô an 。   國有何樂?  有為不實,  從因緣起,   quốc hữu hà lạc/nhạc ?  hữu vi bất thật ,  tùng nhân duyên khởi ,   盛衰電轉,  暫有即無。  諸界趣生,   thịnh suy điện chuyển ,  tạm hữu tức vô 。  chư giới thú sanh ,   隨業緣現,  如影如響,  一切皆空。   tùy nghiệp duyên hiện ,  như ảnh như hưởng ,  nhất thiết giai không 。   識由業漂,  乘四大起,  無明愛縛,   thức do nghiệp phiêu ,  thừa tứ đại khởi ,  vô minh ái phược ,   我我所生。  識隨業遷,   ngã ngã sở sanh 。  thức tùy nghiệp Thiên ,   身即無主;  應知國土,  幻化亦然。   thân tức vô chủ ;  ứng tri quốc độ ,  huyễn hóa diệc nhiên 。 』「爾時法師說此偈已,時普明王聞法悟解, 』「nhĩ thời Pháp sư thuyết thử kệ dĩ ,thời phổ minh Vương văn Pháp ngộ giải , 證空三昧,王諸眷屬得法眼空。 chứng không tam-muội ,Vương chư quyến chúc đắc pháp nhãn không 。 其王即便詣天羅國, kỳ Vương tức tiện nghệ Thiên la quốc , 諸王眾中而作是言:『仁等!今者就命時到。 chư Vương chúng trung nhi tác thị ngôn :『nhân đẳng !kim giả tựu mạng thời đáo 。 悉應誦持過去諸佛所說般若波羅蜜多偈。』諸王聞已亦皆悟解,得空三昧, tất ưng tụng trì quá khứ chư Phật sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa kệ 。』chư Vương văn dĩ diệc giai ngộ giải ,đắc không tam-muội , 各各誦持。 các các tụng trì 。 時斑足王問諸王言:『汝等今者皆誦何法?』 thời ban túc vương vấn chư Vương ngôn :『nhữ đẳng kim giả giai tụng hà Pháp ?』 「爾時普明即以上偈答斑足王, 「nhĩ thời phổ minh tức dĩ thượng kệ đáp ban túc vương , 王聞是法亦證空定, Vương văn thị pháp diệc chứng không định , 歡喜踊躍告諸王言:『我為外道邪師所誤,非汝等咎;汝各還國, hoan hỉ dũng dược cáo chư Vương ngôn :『ngã vi/vì/vị ngoại đạo tà sư sở ngộ ,phi nhữ đẳng cữu ;nhữ các hoàn quốc , 當請法師解說般若波羅蜜多。』時斑足王以國付弟,出家為道, đương thỉnh Pháp sư giải thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。』thời ban túc vương dĩ quốc phó đệ ,xuất gia vi/vì/vị đạo , 得無生法忍。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「大王!過去復有五千國王常誦此經, 「Đại Vương !quá khứ phục hưũ ngũ thiên Quốc Vương thường tụng thử Kinh , 現生獲報;汝等十六諸大國王,修護國法, hiện sanh hoạch báo ;nhữ đẳng thập lục chư Đại Quốc Vương ,tu hộ quốc Pháp , 應當如是受持、讀誦、解說此經;若未來世諸國王等, ứng đương như thị thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết thử Kinh ;nhược/nhã vị lai thế chư Quốc Vương đẳng , 為欲護國護自身者, vi/vì/vị dục hộ quốc hộ tự thân giả , 亦應如是受持、讀誦、解說此經。」 說是法時,無量人眾得不退轉, diệc ưng như thị thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết thử Kinh 。」 thuyết thị pháp thời ,vô lượng nhân chúng đắc Bất-thoái-chuyển , 阿修羅等得生天上, A-tu-la đẳng đắc sanh Thiên thượng , 無量無數欲、色諸天得無生忍。 vô lượng vô số dục 、sắc chư Thiên đắc vô sanh nhẫn 。   仁王護國般若波羅蜜多經不思議品   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh bất tư nghị phẩm   第六   đệ lục 爾時十六國王及諸大眾, nhĩ thời thập lục quốc vương cập chư Đại chúng , 聞佛說此般若波羅蜜多甚深句義,歡喜踊躍, văn Phật thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm cú nghĩa ,hoan hỉ dũng dược , 散百萬億眾寶蓮花, tán bách vạn ức chúng bảo liên hoa , 於虛空中成寶花座;十方諸佛無量大眾,共坐此座,說般若波羅蜜多。 ư hư không trung thành bảo hoa tọa ;thập phương chư Phật vô lượng Đại chúng ,cọng tọa thử tọa ,thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是諸大眾持十千金蓮華,散釋迦牟尼佛上, thị chư Đại chúng trì thập thiên kim liên hoa ,tán Thích Ca Mâu Ni Phật thượng , 合成花輪蓋諸大眾;復散八萬四千芬陀利花, hợp thành hoa luân cái chư Đại chúng ;phục tán bát vạn tứ thiên phân đà lợi hoa , 於虛空中成白雲臺, ư hư không trung thành bạch vân đài , 臺中光明王佛與十方諸佛、無量大眾,演說般若波羅蜜多。是諸大眾, đài trung Quang minh vương Phật dữ thập phương chư Phật 、vô lượng Đại chúng ,diễn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị chư Đại chúng , 持曼陀羅花, trì Mạn-đà-la hoa , 散釋迦牟尼佛及諸眾會;復散曼殊沙花,於虛空中變作金剛寶城, tán Thích Ca Mâu Ni Phật cập chư chúng hội ;phục tán mạn thù sa hoa ,ư hư không trung biến tác Kim cương bảo thành , 城中師子奮迅王佛共十方諸佛、大菩薩眾, thành trung sư tử phấn tấn Vương Phật cọng thập phương chư Phật 、đại Bồ-tát chúng , 演說勝義般若波羅蜜多。復散無量天諸妙花, diễn thuyết thắng nghĩa Bát-nhã Ba-la-mật đa 。phục tán vô lượng Thiên chư diệu hoa , 於虛空中成寶雲蓋,遍覆三千大千世界, ư hư không trung thành Bảo Vân cái ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới , 是花蓋中雨恒河沙花,從空而下。 thị hoa cái trung vũ Hằng hà sa hoa ,tùng không nhi hạ 。 時波斯匿王及諸大眾,見是事已歎未曾有, thời Ba tư nặc Vương cập chư Đại chúng ,kiến thị sự dĩ thán vị tằng hữu , 合掌向佛而作是言:「願過去、現在、未來諸佛, hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「nguyện quá khứ 、hiện tại 、vị lai chư Phật , 常說般若波羅蜜多;願諸眾生常得見聞, thường thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nguyện chư chúng sanh thường đắc kiến văn , 如我今日等無有異。」 佛言:「大王!如汝所說。 như ngã kim nhật đẳng vô hữu dị 。」 Phật ngôn :「Đại Vương !như nhữ sở thuyết 。 此般若波羅蜜多,是諸佛母、諸菩薩母, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị chư Phật mẫu 、chư Bồ-tát mẫu , 不共功德神通生處,諸佛同說能多利益, bất cộng công đức thần thông sanh xứ ,chư Phật đồng thuyết năng đa lợi ích , 是故汝等常應受持。 thị cố nhữ đẳng thường ưng thọ trì 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊為諸大眾現不可思議神通變化——一花入無量花, Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng hiện bất khả tư nghị thần thông biến hóa ——nhất hoa nhập vô lượng hoa , 無量花入一花;一佛土入無量佛土, vô lượng hoa nhập nhất hoa ;nhất Phật thổ nhập vô lượng Phật thổ , 無量佛土入一佛土;一塵剎土入無量塵剎土, vô lượng Phật thổ nhập nhất Phật thổ ;nhất trần sát độ nhập vô lượng trần sát độ , 無量塵剎土入一塵剎土;無量大海入一毛孔;無量須彌入芥子中;一佛身入 vô lượng trần sát độ nhập nhất trần sát độ ;vô lượng đại hải nhập nhất mao khổng ;vô lượng Tu-Di nhập giới tử trung ;nhất Phật thân nhập 無量眾生身, vô lượng chúng sanh thân , 無量眾生身入一佛身;大復現小,小復現大;淨復現穢, vô lượng chúng sanh thân nhập nhất Phật thân ;Đại phục hiện tiểu ,tiểu phục hiện Đại ;tịnh phục hiện uế , 穢復現淨;佛身不可思議,眾生身不可思議,乃至世界不可思議。 uế phục hiện tịnh ;Phật thân bất khả tư nghị ,chúng sanh thân bất khả tư nghị ,nãi chí thế giới bất khả tư nghị 。 當佛現此神變之時, đương Phật hiện thử thần biến chi thời , 十千女人現轉女身得神通三昧,無量天人得無生法忍, thập thiên nữ nhân hiện chuyển nữ thân đắc thần thông tam muội ,vô lượng Thiên Nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 無量阿修羅等成菩薩道,恒河沙菩薩現身成佛。 vô lượng A-tu-la đẳng thành Bồ Tát đạo ,Hằng hà sa Bồ Tát hiện thân thành Phật 。   仁王護國般若波羅蜜多經奉持品   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh phụng trì phẩm   第七   đệ thất 爾時, nhĩ thời , 波斯匿王覩佛神變——見千花臺上遍照如來,千華葉上千化身佛, Ba tư nặc Vương đổ Phật thần biến ——kiến thiên hoa đài thượng Biến Chiếu Như Lai ,thiên hoa diệp thượng thiên hóa thân Phật , 千花葉中無量諸佛, thiên hoa diệp trung vô lượng chư Phật , 各說般若波羅蜜多——白佛言:「世尊!如是無量般若波羅蜜多,不可識識、不可智知。 các thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ——bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị vô lượng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất khả thức thức 、bất khả trí tri 。 云何諸善男子於此經中, vân hà chư Thiện nam tử ư thử Kinh trung , 明了覺解、為人演說?」 佛言:「大王!汝今諦聽!從初習忍至金剛定, minh liễu giác giải 、vi/vì/vị nhân diễn thuyết ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ kim đế thính !tòng sơ tập nhẫn chí Kim Cương định , 如法修行十三觀門,皆為法師依持建立。 như pháp tu hành thập tam quán môn ,giai vi/vì/vị Pháp sư y trì kiến lập 。 汝等大眾,應當如佛而供養之, nhữ đẳng Đại chúng ,ứng đương như Phật nhi cúng dường chi , 百千萬億天妙香花而以奉上。 bách thiên vạn ức Thiên diệu hương hoa nhi dĩ phụng thượng 。 「善男子!其法師者習種性菩薩, 「Thiện nam tử !kỳ Pháp sư giả tập chủng tánh Bồ Tát , 若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷修十住行, nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tu thập trụ hạnh/hành/hàng , 見佛、法、僧發菩提心,於諸眾生利樂悲愍, kiến Phật 、Pháp 、tăng phát Bồ-đề tâm ,ư chư chúng sanh lợi lạc bi mẫn , 自觀己身六界諸根,一切無常、苦、空、無我, tự quán kỷ thân lục giới chư căn ,nhất thiết vô thường 、khổ 、không 、vô ngã , 了知業行生死涅槃, liễu tri nghiệp hạnh/hành/hàng sanh tử Niết-Bàn , 能利自他饒益安樂——聞讚佛毀佛心定不動,聞有佛無佛心定不退;三業無失, năng lợi tự tha nhiêu ích an lạc ——văn tán Phật hủy Phật tâm định bất động ,văn hữu Phật vô Phật tâm định bất thoái ;tam nghiệp vô thất , 起六和敬,方便善巧調伏眾生,勤學十智神通化利, khởi lục hòa kính ,phương tiện thiện xảo điều phục chúng sanh ,cần học thập trí Thần thông hóa lợi , 下品修習八萬四千波羅蜜多。 hạ phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 。  「善男子!習忍以前經十千劫,行十善行有退有進,  「Thiện nam tử !tập nhẫn dĩ tiền Kinh thập thiên kiếp ,hạnh/hành/hàng Thập thiện hạnh/hành/hàng hữu thoái hữu tiến/tấn , 譬如輕毛隨風東西。若至忍位,入正定聚, thí như khinh mao tùy phong Đông Tây 。nhược/nhã chí nhẫn vị ,nhập chánh định tụ , 不作五逆、不謗正法,知我法相悉皆空故,住解脫位。 bất tác ngũ nghịch 、bất báng chánh pháp ,tri ngã Pháp tướng tất giai không cố ,trụ/trú giải thoát vị 。 於一阿僧祇劫修習此忍,能起勝行。 「復次, ư nhất a-tăng-kì kiếp tu tập thử nhẫn ,năng khởi thắng hành 。 「phục thứ , 性種性菩薩,住無分別,修十慧觀,捨財命故, tánh chủng tánh Bồ Tát ,trụ/trú vô phân biệt ,tu thập tuệ quán ,xả tài mạng cố , 持淨戒故,心謙下故,利自他故,生死無亂故, trì tịnh giới cố ,tâm khiêm hạ cố ,lợi tự tha cố ,sanh tử vô loạn cố , 無相甚深故,達有如幻故,不求果報故, vô tướng thậm thâm cố ,đạt hữu như huyễn cố ,bất cầu quả báo cố , 得無礙解故,念念示現佛神力故, đắc vô ngại giải cố ,niệm niệm thị hiện Phật thần lực cố , 對治四倒、三不善根、三世惑業、十顛倒故,我人知見念念虛偽, đối trì tứ đảo 、tam bất thiện căn 、tam thế hoặc nghiệp 、thập điên đảo cố ,ngã nhân tri kiến niệm niệm hư ngụy , 了達名假、受假、法假皆不可得,無自他相, liễu đạt danh giả 、thọ/thụ giả 、Pháp giả giai bất khả đắc ,vô tự tha tướng , 住真實觀。中品修習八萬四千波羅蜜多, trụ/trú chân thật quán 。trung phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa , 於二阿僧祇劫行諸勝行,得堅忍位。 ư nhị a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng chư thắng hành ,đắc kiên nhẫn vị 。 「復次,道種性菩薩,住堅忍中觀諸法性, 「phục thứ ,đạo chủng tánh Bồ Tát ,trụ/trú kiên nhẫn trung quán chư pháp tánh , 得無生滅,四無量心能破諸闇,常見諸佛廣興供養, đắc vô sanh diệt ,tứ vô lượng tâm năng phá chư ám ,thường kiến chư Phật quảng hưng cúng dường , 常學諸佛住迴向心,所修善根皆如實際, thường học chư Phật trụ/trú hồi hướng tâm ,sở tu thiện căn giai như thật tế , 能於三昧廣作佛事,現種種身行四攝法, năng ư tam muội quảng tác Phật sự ,hiện chủng chủng thân hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp , 住無分別化利眾生,智慧明了甚深觀察, trụ/trú vô phân biệt hóa lợi chúng sanh ,trí tuệ minh liễu thậm thâm quan sát , 一切行願普皆修習,能為法師調御有情, nhất thiết hành nguyện phổ giai tu tập ,năng vi/vì/vị Pháp sư điều ngự hữu tình , 善觀五蘊三界二諦,無自他相得如實性。 thiện quán ngũ uẩn tam giới nhị đế ,vô tự tha tướng đắc như thật tánh 。 雖常修勝義而受生三界。何以故?業習果報未壞盡故, tuy thường tu thắng nghĩa nhi thọ sanh tam giới 。hà dĩ cố ?nghiệp tập quả báo vị hoại tận cố , 於人天中順道生故。 ư nhân thiên trung thuận đạo sanh cố 。 上品修習八萬四千波羅蜜多,三阿僧祇劫修二利行, thượng phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa ,tam a tăng kì kiếp tu nhị lợi hành , 廣大饒益,得善調伏諸三摩地,住勝觀察,修出離行, quảng đại nhiêu ích ,đắc thiện điều phục chư tam-ma-địa ,trụ/trú thắng quan sát ,tu xuất ly hạnh/hành/hàng , 能證平等聖人地故。 năng chứng bình đẳng Thánh nhân địa cố 。 「復次歡喜地菩薩摩訶薩,超愚夫地, 「phục thứ hoan hỉ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,siêu ngu phu địa , 生如來家,住平等忍。初無相智照勝義諦, sanh Như Lai gia ,trụ/trú bình đẳng nhẫn 。sơ vô tướng trí chiếu thắng nghĩa đế , 一相平等非相無相,斷諸無明滅三界貪, nhất tướng bình đẳng phi tướng vô tướng ,đoạn chư vô minh diệt tam giới tham , 未來無量生死永不生故,大悲為首起諸大願, vị lai vô lượng sanh tử vĩnh bất sanh cố ,đại bi vi/vì/vị thủ khởi chư đại nguyện , 於方便智念念修習無量勝行——非證非不證, ư phương tiện trí niệm niệm tu tập vô lượng thắng hành ——phi chứng phi bất chứng , 一切遍學故;非住非不住,向一切智故;行於生死, nhất thiết biến học cố ;phi trụ/trú phi bất trụ ,hướng nhất thiết trí cố ;hạnh/hành/hàng ư sanh tử , 魔不動故;離我我所,無怖畏故;無自他相, ma bất động cố ;ly ngã ngã sở ,vô bố úy cố ;vô tự tha tướng , 常化眾生故;自在願力,生諸淨土故。 thường hóa chúng sanh cố ;tự tại nguyện lực ,sanh chư tịnh thổ cố 。 善男子!此初覺智,非如非智,非有非無,無有二相方便妙用, Thiện nam tử !thử sơ giác trí ,phi như phi trí ,phi hữu phi vô ,vô hữu nhị tướng phương tiện diệu dụng , 非倒非住,非動非靜,二利自在, phi đảo phi trụ/trú ,phi động phi tĩnh ,nhị lợi tự tại , 如水與波非一非異,智起諸波羅蜜多,亦非一異。 như thủy dữ ba phi nhất phi dị ,trí khởi chư Ba-la-mật-đa ,diệc phi nhất dị 。 於四阿僧祇劫,滿足修習百萬行願, ư tứ a-tăng-kì kiếp ,mãn túc tu tập bách vạn hạnh nguyện , 此地菩薩無三界業習,更不造新。由隨智力,以願生故。 thử địa Bồ Tát vô tam giới nghiệp tập ,cánh bất tạo tân 。do tùy trí lực ,dĩ nguyện sanh cố 。 念念常行檀波羅蜜多,布施、愛語、利行、同事, niệm niệm thường hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật đa ,bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự , 廣大清淨,善能安住饒益眾生。 quảng đại thanh tịnh ,thiện năng an trụ nhiêu ích chúng sanh 。 「復次,離垢地菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,ly cấu địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 四無量心最勝寂滅,斷瞋等習修一切行, tứ vô lượng tâm tối thắng tịch diệt ,đoạn sân đẳng tập tu nhất thiết hành , 所謂遠離殺害、不與不取,心無染欲, sở vị viễn ly sát hại 、bất dữ bất thủ ,tâm vô nhiễm dục , 得真實語、得和合語、得柔軟語、得調伏語,常行捨心、常起慈心、住正直心, đắc chân thật ngữ 、đắc hòa hợp ngữ 、đắc nhu nhuyễn ngữ 、đắc điều phục ngữ ,thường hạnh/hành/hàng xả tâm 、thường khởi từ tâm 、trụ/trú chánh trực tâm , 寂靜純善,離破戒垢,行大慈觀念念現前。 tịch tĩnh thuần thiện ,ly phá giới cấu ,hạnh/hành/hàng đại từ quán niệm niệm hiện tiền 。 於五阿僧祇劫,具足清淨戒波羅蜜多, ư ngũ a-tăng-kì kiếp ,cụ túc thanh tịnh giới Ba-la-mật đa , 志意勇猛永離諸染。 chí ý dũng mãnh vĩnh ly chư nhiễm 。 「復次,發光地菩薩摩訶薩,住無分別, 「phục thứ ,phát quang địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú vô phân biệt , 滅無明闇,於無相忍而得三明, diệt vô minh ám ,ư vô tướng nhẫn nhi đắc tam minh , 悉知三世無來無去;依四靜慮、四無色定,無分別智次第隨順, tất tri tam thế vô lai vô khứ ;y tứ tĩnh lự 、tứ vô sắc định ,vô phân biệt trí thứ đệ tùy thuận , 具足勝定,得五神通——現身大小隱顯自在, cụ túc thắng định ,đắc ngũ thần thông ——hiện thân đại tiểu ẩn hiển tự tại , 天眼清淨悉見諸趣,天耳清淨悉聞眾聲, Thiên nhãn thanh tịnh tất kiến chư thú ,thiên nhĩ thanh tịnh tất văn chúng thanh , 以他心智知眾生心,宿住能知無量差別。 dĩ tha tâm trí tri chúng sanh tâm ,tú trụ/trú năng tri vô lượng sái biệt 。 於六阿僧祇劫,行一切忍波羅蜜多, ư lục a-tăng-kì kiếp ,hạnh/hành/hàng nhất thiết nhẫn Ba-la-mật đa , 得大總持利益安樂。 đắc Đại tổng trì lợi ích an lạc 。 「復次,焰慧地菩薩摩訶薩,修行順忍, 「phục thứ ,diệm tuệ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu hành thuận nhẫn , 無所攝受,永斷微細身邊見故, vô sở nhiếp thọ ,vĩnh đoạn vi tế thân biên kiến cố , 修習無邊菩提分法——念處、正勤、神足、根、力、覺道具足, tu tập vô biên   Bồ-đề phần Pháp ——niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác đạo cụ túc , 為欲成就力、無所畏、不共佛法。於七阿僧祇劫, vi/vì/vị dục thành tựu lực 、vô sở úy 、bất cộng Phật Pháp 。ư thất a-tăng-kì kiếp , 修習無量精進波羅蜜多,遠離懈怠,普利眾生。 tu tập vô lượng tinh tấn Ba-la-mật-đa ,viễn ly giải đãi ,phổ lợi chúng sanh 。 「復次,難勝地菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,nạn/nan thắng địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以四無畏隨順真如,清淨平等無差別相,斷隨小乘樂求涅槃, dĩ tứ vô úy tùy thuận chân như ,thanh tịnh bình đẳng vô sái biệt tướng ,đoạn tùy Tiểu thừa lạc/nhạc cầu Niết-Bàn , 集諸功德具觀諸諦——此苦聖諦, tập chư công đức cụ quán chư đế ——thử khổ thánh đế , 集、滅、道諦;世俗、勝義。觀無量諦,為利眾生, tập 、diệt 、đạo đế ;thế tục 、thắng nghĩa 。quán vô lượng đế ,vi/vì/vị lợi chúng sanh , 習諸技藝——文字、醫方、讚詠、戲笑、工巧、呪術、外道異論, tập chư kỹ nghệ ——văn tự 、y phương 、tán vịnh 、hí tiếu 、công xảo 、chú thuật 、ngoại đạo dị luận , 吉凶占相一無錯謬,但於眾生不為損惱, cát hung chiêm tướng nhất vô thác/thố mậu ,đãn ư chúng sanh bất vi/vì/vị tổn não , 為利益故咸悉開示,漸令安住無上菩提, vi/vì/vị lợi ích cố hàm tất khai thị ,tiệm lệnh an trụ vô thượng Bồ-đề , 知諸地中出道障道。於八阿僧祇劫,常修三昧, tri chư địa trung xuất đạo chướng đạo 。ư bát a-tăng-kì kiếp ,thường tu tam muội , 開發諸行。 khai phát chư hạnh 。 「復次,現前地菩薩摩訶薩,得上順忍, 「phục thứ ,hiện tiền địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc thượng thuận nhẫn , 住三脫門,能盡三界集因集業,麤現行相,大悲增上。 trụ/trú tam thoát môn ,năng tận tam giới tập nhân tập nghiệp ,thô hiện hành tướng ,đại bi tăng thượng 。 觀諸生死無明闇覆、業集識種、名色、六處、觸、 quán chư sanh tử vô minh ám phước 、nghiệp tập thức chủng 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、 受、愛、取、有、生老死等,皆由著我無明業果, thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh lão tử đẳng ,giai do trước ngã vô minh nghiệp quả , 非有非無,一相無相而不二故。於九阿僧祇劫, phi hữu phi vô ,nhất tướng vô tướng nhi bất nhị cố 。ư cửu a-tăng-kì kiếp , 行百萬空、無相、無願三昧, hạnh/hành/hàng bách vạn không 、vô tướng 、vô nguyện tam muội , 得一切般若波羅蜜多無邊光照。 đắc nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa vô biên quang chiếu 。 「復次,遠行地菩薩摩訶薩,修無生忍, 「phục thứ ,viễn hành địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu vô sanh nhẫn , 證法無別,斷諸業果細現行相,住於滅定,起殊勝行, chứng Pháp vô biệt ,đoạn chư nghiệp quả tế hiện hành tướng ,trụ/trú ư diệt định ,khởi thù thắng hạnh/hành/hàng , 雖常寂滅,廣化眾生——示入聲聞, tuy thường tịch diệt ,quảng hóa chúng sanh ——thị nhập Thanh văn , 常隨佛智;示同外道,示作魔王,隨順世間而常出世。 thường tùy Phật trí ;thị đồng ngoại đạo ,thị tác Ma Vương ,tùy thuận thế gian nhi thường xuất thế 。 於十阿僧祇劫,行百萬三昧,善巧方便廣宣法藏, ư thập a-tăng-kì kiếp ,hạnh/hành/hàng bách vạn tam muội ,thiện xảo phương tiện quảng tuyên Pháp tạng , 一切莊嚴皆得圓滿。 nhất thiết trang nghiêm giai đắc viên mãn 。 「復次,不動地菩薩摩訶薩,住無生忍, 「phục thứ ,bất động địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú vô sanh nhẫn , 體無增減,斷諸功用,心心寂滅,無身心相猶如虛空。 thể vô tăng giảm ,đoạn chư công dụng ,tâm tâm tịch diệt ,vô thân tâm tướng do như hư không 。 此菩薩,佛心、菩提心、涅槃心,悉皆不起, thử Bồ Tát ,Phật tâm 、Bồ-đề tâm 、Niết-Bàn tâm ,tất giai bất khởi , 由本願故諸佛加持, do Bổn Nguyện cố chư Phật gia trì , 能一念頃而起智業雙照平等,以十力智遍不可說大千世界, năng nhất niệm khoảnh nhi khởi trí nghiệp song chiếu bình đẳng ,dĩ thập lực trí biến bất khả thuyết Đại Thiên thế giới , 隨諸眾生普皆利樂。於千阿僧祇劫,滿足百萬大願, tùy chư chúng sanh phổ giai lợi lạc 。ư thiên a-tăng-kì kiếp ,mãn túc bách vạn đại nguyện , 心心趣入一切種、一切智智。 tâm tâm thú nhập nhất thiết chủng 、nhất thiết trí trí 。 「復次,善慧地菩薩摩訶薩,住上無生忍, 「phục thứ ,thiện tuệ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thượng vô sanh nhẫn , 滅心心相,證智自在,斷無礙障,具大神通, diệt tâm tâm tướng ,chứng trí tự tại ,đoạn vô ngại chướng ,cụ đại thần thông , 修力、無畏,善能守護諸佛法藏,得無礙解、法義、詞、辯, tu lực 、vô úy ,thiện năng thủ hộ chư Phật pháp tạng ,đắc vô ngại giải 、pháp nghĩa 、từ 、biện , 演說正法無斷無盡, diễn thuyết Chánh Pháp vô đoạn vô tận , 一剎那頃於不可說諸世界中,隨諸眾生所有問難, nhất sát-na khoảnh ư bất khả thuyết chư thế giới trung ,tùy chư chúng sanh sở hữu vấn nạn/nan , 一音解釋普令歡喜。於萬阿僧祇劫, nhất âm giải thích phổ lệnh hoan hỉ 。ư vạn a-tăng-kì kiếp , 能現百萬恒河沙等諸佛神力,無盡法藏利益圓滿。 năng hiện bách vạn hằng hà sa đẳng chư Phật thần lực ,vô tận Pháp tạng lợi ích viên mãn 。 「復次,法雲地菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,Pháp vân địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 無量智慧思惟觀察,從發信心,經百萬阿僧祇劫, vô lượng trí tuệ tư tánh quan sát ,tùng phát tín tâm ,Kinh bách vạn a-tăng-kì kiếp , 廣集無量助道法,增長無邊大福智,證業自在,斷神通障, quảng tập vô lượng trợ đạo Pháp ,tăng trưởng vô biên Đại phước trí ,chứng nghiệp tự tại ,đoạn Thần thông chướng , 於一念頃能遍十方百萬億阿僧祇世界微塵 ư nhất niệm khoảnh năng biến thập phương bách vạn ức a-tăng-kì thế giới vi trần 數國土,悉知一切眾生心行上中下根, số quốc độ ,tất tri nhất thiết chúng sanh tâm hành thượng trung hạ căn , 為說三乘,普令修習波羅蜜多。 vi/vì/vị thuyết tam thừa ,phổ lệnh tu tập Ba-la-mật-đa 。 入佛行處、力、無所畏,隨順如來寂滅轉依。 nhập Phật hành xử 、lực 、vô sở úy ,tùy thuận Như Lai tịch diệt chuyển y 。  「善男子!從初習忍至金剛定,皆名為伏一切煩惱無相信忍,  「Thiện nam tử !tòng sơ tập nhẫn chí Kim Cương định ,giai danh vi phục nhất thiết phiền não vô tướng tín nhẫn , 照勝義諦,滅諸煩惱,生解脫智,漸漸伏滅。 chiếu thắng nghĩa đế ,diệt chư phiền não ,sanh giải thoát trí ,tiệm tiệm phục diệt 。 以生滅心得無生滅, dĩ sanh diệt tâm đắc vô sanh diệt , 此心若滅即無明滅;金剛定前所有知見,皆不名見,唯佛頓解具一切智, thử tâm nhược/nhã diệt tức vô minh diệt ;Kim Cương định tiền sở hữu tri kiến ,giai bất danh kiến ,duy Phật đốn giải cụ nhất thiết trí , 所有知見而得名見。 sở hữu tri kiến nhi đắc danh kiến 。  「善男子!金剛三昧現在前時,而亦未能等無等等,譬如有人登大高臺,  「Thiện nam tử !Kim Cương tam muội hiện tại tiền thời ,nhi diệc vị năng đẳng vô đẳng đẳng ,thí như hữu nhân đăng đại cao đài , 普觀一切無不斯了。若解脫位,一相無相, phổ quán nhất thiết vô bất tư liễu 。nhược/nhã giải thoát vị ,nhất tướng vô tướng , 無生無滅,同真際、等法性,滿功德藏,住如來位。 vô sanh vô diệt ,đồng chân tế 、đẳng pháp tánh ,mãn công đức tạng ,trụ/trú Như Lai vị 。 「善男子!如是諸菩薩摩訶薩,受持,解說, 「Thiện nam tử !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thọ trì ,giải thuyết , 皆往十方諸佛剎土,利安有情, giai vãng thập phương chư Phật sát độ ,lợi an hữu tình , 通達實相;如我今日等無有異。 「善男子!十方法界一切如來, thông đạt thật tướng ;như ngã kim nhật đẳng vô hữu dị 。 「Thiện nam tử !thập phương Pháp giới nhất thiết Như Lai , 皆依此門而得成佛;若言越此得成佛者, giai y thử môn nhi đắc thành Phật ;nhược/nhã ngôn việt thử đắc thành Phật giả , 是魔所說,非是佛說。是故汝等應如是知,如是見, thị ma sở thuyết ,phi thị Phật thuyết 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị tri ,như thị kiến , 如是信解。」 爾時,世尊欲重宣此義, như thị tín giải 。」 nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言:「彼伏忍菩薩,  於佛法長養, nhi thuyết kệ ngôn :「bỉ phục nhẫn Bồ Tát ,  ư Phật Pháp trường/trưởng dưỡng ,  堅固三十心,  名為不退轉。  kiên cố tam thập tâm ,  danh vi Bất-thoái-chuyển 。  初證平等性,  而生諸佛家,  sơ chứng bình đẳng tánh ,  nhi sanh chư Phật gia ,  由初得覺悟,  名為歡喜地。  do sơ đắc giác ngộ ,  danh vi hoan hỉ địa 。  遠離於染污,  瞋等種種垢,  viễn ly ư nhiễm ô ,  sân đẳng chủng chủng cấu ,  具戒德清淨,  名為離垢地。  cụ giới đức thanh tịnh ,  danh vi ly cấu địa 。  滅壞無明闇,  而得諸禪定,  diệt hoại vô minh ám ,  nhi đắc chư Thiền định ,  照曜由慧光,  名為發光地。  chiếu diệu do tuệ quang ,  danh vi phát quang địa 。  清淨菩提分,  遠離身邊見,  thanh tịnh   Bồ-đề phần ,  viễn ly thân biên kiến ,  智慧焰熾然,  名為焰慧地。  trí tuệ diệm sí nhiên ,  danh vi diệm tuệ địa 。  如實知諸諦,  世間諸伎藝,  như thật tri chư đế ,  thế gian chư kỹ nghệ ,  種種利群生,  名為難勝地。  chủng chủng lợi quần sanh ,  danh vi nạn/nan thắng địa 。  觀察緣生法,  無明至老死,  quan sát duyên sanh pháp ,  vô minh chí lão tử ,  能證彼甚深,  名為現前地。  năng chứng bỉ thậm thâm ,  danh vi hiện tiền địa 。  方便三摩地,  示現無量身,  phương tiện tam-ma-địa ,  thị hiện vô lượng thân ,  善巧應群生,  名為遠行地。  thiện xảo ưng quần sanh ,  danh vi viễn hành địa 。  住於無相海,  一切佛加持,  trụ/trú ư vô tướng hải ,  nhất thiết Phật gia trì ,  自在破魔軍,  名為不動地。  tự tại phá ma quân ,  danh vi bất động địa 。  得四無礙解,  一音演一切,  đắc tứ vô ngại giải ,  nhất âm diễn nhất thiết ,  聞者悉歡喜,  名為善慧地。  văn giả tất hoan hỉ ,  danh vi thiện tuệ địa 。  智慧如密雲,  遍滿於法界,  trí tuệ như mật vân ,  biến mãn ư Pháp giới ,  普灑甘露法,  名為法雲地。  phổ sái cam lộ pháp ,  danh vi Pháp vân địa 。  滿足無漏界,  常淨解脫身,  mãn túc vô lậu giới ,  thường tịnh giải thoát thân ,  寂滅不思議,  名為一切智。  tịch diệt bất tư nghị ,  danh vi nhất thiết trí 。 」佛告波斯匿王:「我滅度後,法欲滅時, 」Phật cáo Ba tư nặc Vương :「ngã diệt độ hậu ,Pháp dục diệt thời , 一切有情造惡業故,令諸國土種種災起。諸國王等, nhất thiết hữu tình tạo ác nghiệp cố ,lệnh chư quốc độ chủng chủng tai khởi 。chư Quốc Vương đẳng , 為護自身、太子、王子、后妃、眷屬、百官、百姓、一切 vi/vì/vị hộ tự thân 、Thái-Tử 、Vương tử 、hậu phi 、quyến thuộc 、bá quan 、bách tính 、nhất thiết 國土,即當受持此般若波羅蜜多,皆得安樂。 quốc độ ,tức đương thọ trì thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,giai đắc an lạc 。 我以是經付囑國王, ngã dĩ thị Kinh phó chúc Quốc Vương , 不付比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。所以者何?無王威力,不能建立, bất phó Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。sở dĩ giả hà ?vô Vương uy lực ,bất năng kiến lập , 是故汝等常當受持、讀誦、解說。 thị cố nhữ đẳng thường đương thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 。  「大王!吾今所化大千世界,百億須彌,百億日月,  「Đại Vương !ngô kim sở hóa Đại Thiên thế giới ,bách ức Tu-Di ,bách ức nhật nguyệt , 一一須彌有四天下。此贍部洲, nhất nhất Tu-Di hữu tứ thiên hạ 。thử thiệm bộ châu , 十六大國、五百中國、十萬小國,是諸國中若七難起, thập lục đại quốc 、ngũ bách Trung Quốc 、thập vạn tiểu quốc ,thị chư quốc trung nhược/nhã thất nạn/nan khởi , 一切國王為除難故,受持、解說此般若波羅蜜多,七難即滅, nhất thiết Quốc Vương vi/vì/vị trừ nạn/nan cố ,thọ trì 、giải thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thất nạn/nan tức diệt , 國土安樂。 quốc độ an lạc 。 」波斯匿王言:「云何七難?」 佛言:「一者,日月失度。 」Ba tư nặc Vương ngôn :「vân hà thất nạn/nan ?」 Phật ngôn :「nhất giả ,nhật nguyệt thất độ 。 日色改變——白色、赤色、黃色、黑色, nhật sắc cải biến ——bạch sắc 、xích sắc 、hoàng sắc 、hắc sắc , 或二三四五日並照;月色改變——赤色、黃色;日月薄蝕, hoặc nhị tam tứ ngũ nhật tịnh chiếu ;nguyệt sắc cải biến ——xích sắc 、hoàng sắc ;nhật nguyệt bạc thực , 或有重輪——一二三四五重輪現。二者,星辰失度。 hoặc hữu trọng luân ——nhất nhị tam tứ ngũ trọng luân hiện 。nhị giả ,tinh Thần thất độ 。 彗星、木星、火星、金星、水星、土等諸星,各各為變, tuệ tinh 、mộc tinh 、Hỏa tinh 、kim tinh 、thủy tinh 、độ đẳng chư tinh ,các các vi/vì/vị biến , 或時晝出。三者,龍火、鬼火、人火、樹火, hoặc thời trú xuất 。tam giả ,long hỏa 、quỷ hỏa 、nhân hỏa 、thụ/thọ hỏa , 大火四起焚燒萬物。四者,時節改變,寒暑不恒。 Đại hỏa tứ khởi phần thiêu vạn vật 。tứ giả ,thời tiết cải biến ,hàn thử bất hằng 。 冬雨雷電,夏霜氷雪,雨土石山及以砂礫,非時降雹, đông vũ lôi điện ,hạ sương băng tuyết ,vũ độ thạch sơn cập dĩ sa lịch ,phi thời hàng bạc , 雨赤黑水,江河汎漲,流石浮山。五者, vũ xích hắc thủy ,giang hà phiếm trướng ,lưu thạch phù sơn 。ngũ giả , 暴風數起,昏蔽日月,發屋拔樹,飛沙走石。六者, bạo phong số khởi ,hôn tế nhật nguyệt ,phát ốc bạt thụ/thọ ,phi sa tẩu thạch 。lục giả , 天地亢陽,陂池竭涸,草木枯死,百穀不成。七者, Thiên địa kháng dương ,pha trì kiệt hạc ,thảo mộc khô tử ,bách cốc bất thành 。thất giả , 四方賊來侵國內外,兵戈競起百姓喪亡。 tứ phương tặc lai xâm quốc nội ngoại ,binh qua cạnh khởi bách tính tang vong 。  「大王!我今略說如是諸難。  「Đại Vương !ngã kim lược thuyết như thị chư nạn 。 其有日晝不現、月夜不現;天種種災,無雲雨雪;地種種災,崩裂震動, kỳ hữu nhật trú bất hiện 、nguyệt dạ bất hiện ;Thiên chủng chủng tai ,vô vân vũ tuyết ;địa chủng chủng tai ,băng liệt chấn động , 或復血流;鬼神出現,鳥獸怪異。 hoặc phục huyết lưu ;quỷ thần xuất hiện ,điểu thú quái dị 。 如是災難無量無邊,一一災起, như thị tai nạn vô lượng vô biên ,nhất nhất tai khởi , 皆須受持、讀誦、解說此般若波羅蜜多。 giai tu thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時,十六國王聞佛所說,皆悉驚怖。 」nhĩ thời ,thập lục quốc vương văn Phật sở thuyết ,giai tất kinh phố 。 波斯匿王白佛言:「世尊!何故天地有是災難?」 佛言:「大 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố Thiên địa hữu thị tai nạn ?」 Phật ngôn :「Đại 王!由贍部洲大小國邑一切人民,不孝父母, Vương !do thiệm bộ châu đại tiểu quốc ấp nhất thiết nhân dân ,bất hiếu phụ mẫu , 不敬師長;沙門、婆羅門、國王、大臣不行正法, bất kính sư trường/trưởng ;Sa Môn 、Bà-la-môn 、Quốc Vương 、đại thần bất hạnh/hành chánh pháp , 由此諸惡有是難興。 「大王!般若波羅蜜多, do thử chư ác hữu thị nạn/nan hưng 。 「Đại Vương !Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能出生一切諸佛法、一切菩薩解脫法、一切國 năng xuất sanh nhất thiết chư Phật Pháp 、nhất thiết Bồ Tát giải thoát Pháp 、nhất thiết quốc 王無上法、一切有情出離法, Vương vô thượng pháp 、nhất thiết hữu tình xuất ly Pháp , 如摩尼寶體具眾德,能鎮毒龍諸惡鬼神, như ma-ni bảo thể cụ chúng đức ,năng trấn độc long chư ác quỷ thần , 能遂人心所求滿足,能應輪王名如意珠, năng toại nhân tâm sở cầu mãn túc ,năng ưng luân Vương danh như ý châu , 能令難陀、跋難陀等諸大龍王降霔甘雨潤澤草木, năng lệnh Nan-đà 、Bạt-nan-đà đẳng chư Đại long Vương hàng 霔cam vũ nhuận trạch thảo mộc , 若於闇夜置高幢上,光照天地明如日出。 nhược/nhã ư ám dạ trí cao tràng thượng ,quang chiếu Thiên địa minh như nhật xuất 。 此般若波羅蜜多亦復如是,汝等諸王應作寶幢及以幡蓋, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị ,nhữ đẳng chư Vương ưng tác bảo tràng cập dĩ phan cái , 燒香散花廣大供養,寶函盛經置於寶案, thiêu hương tán hoa quảng đại cúng dường ,bảo hàm thịnh Kinh trí ư bảo án , 若欲行時常導其前,所在住處作七寶帳, nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời thường đạo kỳ tiền ,sở tại trụ xứ tác thất bảo trướng , 眾寶為座置經於上, chúng bảo vi/vì/vị tọa trí Kinh ư thượng , 種種供養如事父母;亦如諸天奉事帝釋。 「大王!我見諸國一切人王, chủng chủng cúng dường như sự phụ mẫu ;diệc như chư Thiên phụng sự Đế Thích 。 「Đại Vương !ngã kiến chư quốc nhất thiết nhân Vương , 皆由過去侍五百佛恭敬供養, giai do quá khứ thị ngũ bách Phật cung kính cúng dường , 得為帝王;一切聖人得道果者,來生其國,作大利益。 đắc vi/vì/vị đế Vương ;nhất thiết Thánh nhân đắc đạo quả giả ,lai sanh kỳ quốc ,tác Đại lợi ích 。 若王福盡、無道之時,聖人捨去,災難競起。 nhược/nhã Vương phước tận 、vô đạo chi thời ,Thánh nhân xả khứ ,tai nạn cạnh khởi 。  「大王!若未來世,有諸國王建立正法、護三寶者,  「Đại Vương !nhược/nhã vị lai thế ,hữu chư Quốc Vương kiến lập chánh Pháp 、hộ Tam Bảo giả , 我令五方菩薩摩訶薩眾往護其國。 ngã lệnh ngũ phương Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vãng hộ kỳ quốc 。 「東方金剛手菩薩摩訶薩,手持金剛杵, 「Đông phương Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ,thủ trì Kim Cương xử , 放青色光,與四俱胝菩薩往護其國。 phóng thanh sắc quang ,dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 「南方金剛寶菩薩摩訶薩,手持金剛摩尼, 「Nam phương Kim cương bảo Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thủ trì Kim Cương ma-ni , 放日色光,與四俱胝菩薩往護其國。 phóng nhật sắc quang ,dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 「西方金剛利菩薩摩訶薩,手持金剛劍, 「Tây phương Kim cương lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thủ trì Kim Cương kiếm , 放金色光,與四俱胝菩薩往護其國。 phóng kim sắc quang ,dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 「北方金剛藥叉菩薩摩訶薩,手持金剛鈴, 「Bắc phương Kim cương dược xoa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thủ trì Kim Cương linh , 放瑠璃色光,與四俱胝藥叉往護其國。 phóng lưu ly sắc quang ,dữ tứ câu-chi dược xoa vãng hộ kỳ quốc 。 「中方金剛波羅蜜多菩薩摩訶薩, 「trung phương Kim cương Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 手持金剛輪,放五色光,與四俱胝菩薩往護其國。 thủ trì Kim Cương luân ,phóng ngũ sắc quang ,dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。  「是五菩薩摩訶薩,各與如是無量大眾,  「thị ngũ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,các dữ như thị vô lượng Đại chúng , 於汝國中作大利益;當立形像而供養之。」 爾時, ư nhữ quốc trung tác Đại lợi ích ;đương lập hình tượng nhi cúng dường chi 。」 nhĩ thời , 金剛手菩薩摩訶薩等,即從座起頂禮佛足, Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát đẳng ,tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc , 却住一面而白佛言:「世尊!我等本願,承佛神力, khước trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng Bổn Nguyện ,thừa Phật thần lực , 十方世界一切國土, thập phương thế giới nhất thiết quốc độ , 若有此經受持、讀誦、解說之處,我當各與如是眷屬, nhược hữu thử Kinh thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết chi xứ/xử ,ngã đương các dữ như thị quyến thuộc , 於一念頃即至其所,守護正法、建立正法,令其國界無諸災難, ư nhất niệm khoảnh tức chí kỳ sở ,thủ hộ chánh pháp 、kiến lập chánh Pháp ,lệnh kỳ quốc giới vô chư tai nạn , 刀兵疾疫一切皆除。 「世尊!我有陀羅尼, đao binh tật dịch nhất thiết giai trừ 。 「Thế Tôn !ngã hữu Đà-la-ni , 能加持擁護,是一切佛本所修行速疾之門。 năng gia trì ủng hộ ,thị nhất thiết Phật bổn sở tu hành tốc tật chi môn 。 若人得聞一經於耳,所有罪障悉皆消滅, nhược/nhã nhân đắc văn nhất Kinh ư nhĩ ,sở hữu tội chướng tất giai tiêu diệt , 況復誦習而令通利,以法威力,當令國界永無眾難。 huống phục tụng tập nhi lệnh thông lợi ,dĩ pháp uy lực ,đương lệnh quốc giới vĩnh vô chúng nạn/nan 。 」即於佛前, 」tức ư Phật tiền , 異口同音說陀羅尼曰:「娜謨囉怛娜(二合)怛囉(二合)夜野(一) 娜莫(引)阿哩夜(二合) dị khẩu đồng âm thuyết Đà-la-ni viết :「na mô La đát na (nhị hợp )đát La (nhị hợp )dạ dã (nhất ) na mạc (dẫn )a lý dạ (nhị hợp ) 吠(無蓋反)(口*路)者娜(引)野(二) 怛他(引)(薩/子]多(引)夜囉訶 phệ (vô cái phản )(khẩu *lộ )giả na (dẫn )dã (nhị ) đát tha (dẫn )(tát /tử đa (dẫn )dạ La ha (二合)諦(三) 三藐三沒馱(引)野(四) 娜莫阿(引)哩野(二合)(五) 三 (nhị hợp )đế (tam ) tam miệu tam một đà (dẫn )dã (tứ ) na mạc a (dẫn )lý dã (nhị hợp )(ngũ ) tam 滿多跋捺囉(二合、引)野(六) 冐地薩怛嚩(二合、引)野(七) 摩 mãn đa bạt nại La (nhị hợp 、dẫn )dã (lục ) 冐địa tát đát phược (nhị hợp 、dẫn )dã (thất ) ma 訶薩怛嚩(二合、引)野(八) 摩賀迦(引)嚕抳迦(引)野(九) 怛 ha tát đát phược (nhị hợp 、dẫn )dã (bát ) ma hạ Ca (dẫn )lỗ nê Ca (dẫn )dã (cửu ) đát 儞野(二合)他(引)(十) 枳穰(二合)娜鉢囉(二合)儞(引)閉(十一) 惡乞叉 nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )(thập ) chỉ nhương (nhị hợp )na bát La (nhị hợp )nễ (dẫn )bế (thập nhất ) ác khất xoa (二合)野句勢(十二) 鉢囉(二合)底婆(引)娜嚩底(十三) 薩嚩沒馱 (nhị hợp )dã cú thế (thập nhị ) bát La (nhị hợp )để Bà (dẫn )na phược để (thập tam ) tát phược một đà (引)嚩路枳諦(十四) 瑜誐跛哩儞澁跛(二合)寧(十五) 儼避 (dẫn )phược lộ chỉ đế (thập tứ ) Du Nga bả lý nễ sáp bả (nhị hợp )ninh (thập ngũ ) nghiễm tị (引)囉努囉嚩誐(引)係(十六) 底哩野(三合)特嚩(二合)(十七) 跛哩 (dẫn )La nỗ La phược nga (dẫn )hệ (thập lục ) để lý dã (tam hợp )đặc phược (nhị hợp )(thập thất ) bả lý 儞澁跛(二合)寧(十八) 冒地質多散惹娜儞(十九) 薩嚩(引)毘 nễ sáp bả (nhị hợp )ninh (thập bát ) mạo địa chất đa tán nhạ na nễ (thập cửu ) tát phược (dẫn )Tì 曬迦毘(引)色訖諦(二合)(二十) 達磨娑(引)誐囉三步諦 sái Ca Tì (dẫn )sắc cật đế (nhị hợp )(nhị thập ) đạt-ma sa (dẫn )nga La tam bộ đế (二十一) 阿慕伽室囉(二合)嚩儜(二十二) 摩賀三滿多跋 (nhị thập nhất ) a mộ già thất La (nhị hợp )phược 儜(nhị thập nhị ) ma hạ tam mãn đa bạt 捺囉(二合)步彌(二十三) 涅(奴逸反)哩野(二合)諦(二十四) 尾野(二合) nại La (nhị hợp )bộ di (nhị thập tam ) niết (nô dật phản )lý dã (nhị hợp )đế (nhị thập tứ ) vĩ dã (nhị hợp ) 羯囉(二合)拏(二十五) 跛哩鉢囉(二合)跛儞(二十六) 薩嚩悉馱 yết La (nhị hợp )nã (nhị thập ngũ ) bả lý bát La (nhị hợp )bả nễ (nhị thập lục ) tát phược tất Đà (二十七) 娜麼塞訖哩(三合)諦(二十八) 薩嚩(曰/月)地薩怛 (nhị thập thất ) na ma tắc cật lý (tam hợp )đế (nhị thập bát ) tát phược (viết /nguyệt )địa tát đát 嚩(二合)(二十九) 散惹娜儞(三十) 婆誐嚩底(丁以反)(上同)(三十一) 沒 phược (nhị hợp )(nhị thập cửu ) tán nhạ na nễ (tam thập ) Bà nga phược để (đinh dĩ phản )(thượng đồng )(tam thập nhất ) một 馱(引)麼諦(三十二) 阿囉儞迦囉嬭(三十三) 阿囉拏迦囉 Đà (dẫn )ma đế (tam thập nhị ) a La nễ Ca La nãi (tam thập tam ) a La nã Ca La 嬭(三十四) 摩賀鉢囉(二合)枳穰(二合)(三十五) 播囉弭諦娑 nãi (tam thập tứ ) ma hạ bát La (nhị hợp )chỉ nhương (nhị hợp )(tam thập ngũ ) bá La nhị đế sa 嚩(二合)賀(三十六)」 phược (nhị hợp )hạ (tam thập lục )」 爾時,世尊聞是說已, nhĩ thời ,Thế Tôn văn thị thuyết dĩ , 讚金剛手等諸菩薩言:「善哉,善哉!若有誦持此陀羅尼者, tán Kim Cương Thủ đẳng chư Bồ-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni giả , 我及十方諸佛悉常加護,諸惡神鬼敬之如佛, ngã cập thập phương chư Phật tất thường gia hộ ,chư ác Thần quỷ kính chi như Phật , 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「大王!吾以此經付囑汝等:毘舍離國、憍薩羅 「Đại Vương !ngô dĩ thử Kinh phó chúc nhữ đẳng :tỳ xá ly quốc 、Kiêu-tát-la 國、室羅筏國、摩伽陀國、波羅痆斯國、迦毘羅 quốc 、Thất-la-phiệt quốc 、Ma-già-đà quốc 、ba la nhiếp tư quốc 、Ca-tỳ la 國、拘尸那國、憍睒彌國、般遮羅國、波吒羅國、 quốc 、Câu thi na quốc 、kiêu thiểm di quốc 、bát già la quốc 、ba trá la quốc 、 末土羅國、烏尸尼國、奔吒跋多國、提婆跋多 mạt độ La quốc 、ô thi ni quốc 、Bôn trá bạt đa quốc 、đề bà bạt đa 國、迦尸國瞻波國,如是一切諸國王等, quốc 、Ca thi quốc Chiêm-ba quốc ,như thị nhất thiết chư Quốc Vương đẳng , 皆應受持般若波羅蜜多。 giai ưng thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」時諸大眾、阿修羅等,聞佛所說諸災難事, 」thời chư Đại chúng 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết chư tai nạn sự , 身毛皆竪,高聲唱言:「願我未來不生彼國。 thân mao giai thọ ,cao thanh xướng ngôn :「nguyện ngã vị lai bất sanh bỉ quốc 。 」 時十六王,即捨王位修出家道, 」 thời thập lục Vương ,tức xả Vương vị tu xuất gia đạo , 具八勝處、十一切處,得伏忍、信忍、無生法忍。 cụ bát thắng xứ 、thập nhất thiết xứ ,đắc phục nhẫn 、tín nhẫn 、Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時,一切天人大眾、阿修羅等, nhĩ thời ,nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 、A-tu-la đẳng , 散曼陀羅花、曼殊沙花、婆師迦花、蘇曼那花,以供養佛, tán Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Bà-sư-ca hoa 、tô mạn na hoa ,dĩ cúng dường Phật , 隨其種性得三脫門——生空、法空、菩提分法。 tùy kỳ chủng tánh đắc tam thoát môn ——sanh không 、pháp không 、  Bồ-đề phần Pháp 。 無量無數菩薩摩訶薩, vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát , 散拘勿頭花、波頭摩花而供養佛,無量三昧悉皆現前, tán câu vật đầu hoa 、ba-đầu-ma hoa nhi cúng dường Phật ,vô lượng tam muội tất giai hiện tiền , 得住順忍、無生法忍。無量無數菩薩摩訶薩, đắc trụ thuận nhẫn 、Vô sanh Pháp nhẫn 。vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát , 得恒河沙諸三昧門,真俗平等,具無礙解,常起大悲, đắc Hằng hà sa chư tam muội môn ,chân tục bình đẳng ,cụ vô ngại giải ,thường khởi đại bi , 於百萬億阿僧祇佛剎微塵數世界,廣利眾生, ư bách vạn ức a-tăng-kì Phật sát vi trần số thế giới ,quảng lợi chúng sanh , 現身成佛。 hiện thân thành Phật 。   仁王護國般若波羅蜜多經囑累品   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh chúc luỹ phẩm   第八   đệ bát 佛告波斯匿王:「今誡汝等!吾滅度後, Phật cáo Ba tư nặc Vương :「kim giới nhữ đẳng !ngô diệt độ hậu , 正法欲滅,後五十年、後五百年、後五千年,無佛、法、僧。 chánh pháp dục diệt ,hậu ngũ thập niên 、hậu ngũ bách niên 、hậu ngũ thiên niên ,vô Phật 、Pháp 、tăng 。 此經、三寶,付諸國王建立守護, thử Kinh 、Tam Bảo ,phó chư Quốc Vương kiến lập thủ hộ , 令我四部諸弟子等,受持、讀誦,解其義理, lệnh ngã tứ bộ chư đệ-tử đẳng ,thọ trì 、độc tụng ,giải kỳ nghĩa lý , 廣為眾生宣說法要,令其修習出離生死。 quảng vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh kỳ tu tập xuất ly sanh tử 。 「大王!後五濁世,一切國王、王子、大臣, 「Đại Vương !hậu ngũ trược thế ,nhất thiết Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần , 自恃高貴,破滅吾教,明作制法, tự thị cao quý ,phá diệt ngô giáo ,minh tác chế Pháp , 制我弟子比丘、比丘尼,不聽出家、修行正道, chế ngã đệ-tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,bất thính xuất gia 、tu hành chánh đạo , 亦復不聽造佛塔像;白衣高座、比丘地立、與兵奴法等無有異。 diệc phục bất thính tạo Phật tháp tượng ;bạch y cao tọa 、Tỳ-kheo địa lập 、dữ binh nô Pháp đẳng vô hữu dị 。 當知爾時,法滅不久。 đương tri nhĩ thời ,pháp diệt bất cửu 。 「大王!破國因緣,皆汝自作。恃己威力, 「Đại Vương !phá quốc nhân duyên ,giai nhữ tự tác 。thị kỷ uy lực , 制四部眾,不聽修福,諸惡比丘受別請法, chế tứ bộ chúng ,bất thính tu phước ,chư ác Tỳ-kheo thọ/thụ biệt thỉnh Pháp , 知識比丘共為一心,互相親善齋會求福;是外道法, tri thức Tỳ-kheo cọng vi/vì/vị nhất tâm ,hỗ tương thân thiện trai hội cầu phước ;thị ngoại đạo Pháp , 都非我教。百姓疾疫,無量苦難。 đô phi ngã giáo 。bách tính tật dịch ,vô lượng khổ nạn 。 當知爾時國土破滅。 「大王!法末世時,國王,大臣,四部弟子, đương tri nhĩ thời quốc độ phá diệt 。 「Đại Vương !Pháp mạt thế thời ,Quốc Vương ,đại thần ,tứ bộ đệ tử , 各作非法,橫與佛教作諸過咎, các tác phi pháp ,hoạnh dữ Phật giáo tác chư quá cữu , 非法非律繫縛比丘,如彼獄囚。當知爾時,法滅不久。 phi pháp phi luật hệ phược Tỳ-kheo ,như bỉ ngục tù 。đương tri nhĩ thời ,pháp diệt bất cửu 。 「大王!我滅度後,四部弟子, 「Đại Vương !ngã diệt độ hậu ,tứ bộ đệ tử , 一切國王、王子、百官,乃是任持護三寶者,而自破滅, nhất thiết Quốc Vương 、Vương tử 、bá quan ,nãi thị nhậm trì hộ Tam Bảo giả ,nhi tự phá diệt , 如師子身中虫,自食師子肉,非外道也。 như sư tử thân trung trùng ,tự thực/tự sư tử nhục ,phi ngoại đạo dã 。 壞我法者得大過咎——正法衰薄,民無正行,諸惡漸增, hoại ngã pháp giả đắc Đại quá cữu ——chánh pháp suy bạc ,dân vô chánh hạnh ,chư ác tiệm tăng , 其壽日減,無復孝子,六親不和,天龍不祐, kỳ thọ nhật giảm ,vô phục hiếu tử ,lục thân bất hòa ,Thiên Long bất hữu , 惡鬼惡龍日來侵害,災怪相繼為禍縱橫, ác quỷ ác long nhật lai xâm hại ,tai quái tướng kế vi/vì/vị họa túng hoạnh , 當墮地獄、傍生、餓鬼,若得為人, đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã đắc vi/vì/vị nhân , 貧窮下賤諸根不具——如影隨形、如響應聲,如人夜書,火滅字存, bần cùng hạ tiện chư căn bất cụ ——như ảnh tùy hình 、như hưởng ưng thanh ,như nhân dạ thư ,hỏa diệt tự tồn , 毀法果報亦復如是。 「大王!未來世中, hủy Pháp quả báo diệc phục như thị 。 「Đại Vương !vị lai thế trung , 一切國王、王子、大臣,與我弟子橫立記籍,設官典主大小僧統, nhất thiết Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần ,dữ ngã đệ-tử hoạnh lập kí tịch ,thiết quan điển chủ đại tiểu tăng thống , 非理役使。當知爾時,佛法不久。 phi lý dịch sử 。đương tri nhĩ thời ,Phật Pháp bất cửu 。 「大王!未來世中,一切國王、四部弟子, 「Đại Vương !vị lai thế trung ,nhất thiết Quốc Vương 、tứ bộ đệ tử , 當依十方一切諸佛常所行道,建立流通。 đương y thập phương nhất thiết chư Phật thường sở hạnh đạo ,kiến lập lưu thông 。 而惡比丘為求名利,不依我法,於國王前自說過患, nhi ác Tỳ-kheo vi/vì/vị cầu danh lợi ,bất y ngã pháp ,ư Quốc Vương tiền tự thuyết quá hoạn , 作破法緣。其王不別,信受此語,橫立制法, tác phá pháp duyên 。kỳ Vương bất biệt ,tín thọ thử ngữ ,hoạnh lập chế Pháp , 不依佛戒。當知爾時,法滅不久。 bất y Phật giới 。đương tri nhĩ thời ,pháp diệt bất cửu 。 「大王!未來世中,國王、大臣、四部弟子, 「Đại Vương !vị lai thế trung ,Quốc Vương 、đại thần 、tứ bộ đệ tử , 自作破法、破國因緣,身自受之,非佛法咎。天龍捨去, tự tác phá Pháp 、phá quốc nhân duyên ,thân tự thọ chi ,phi Phật Pháp cữu 。Thiên Long xả khứ , 五濁轉增,若具說者窮劫不盡。 ngũ trược chuyển tăng ,nhược/nhã cụ thuyết giả cùng kiếp bất tận 。 」爾時,十六大國王聞說未來如是諸誡, 」nhĩ thời ,thập lục đại quốc Vương văn thuyết vị lai như thị chư giới , 悲啼號泣,聲動三千,天地昏闇,光明不現。 bi Đề hiệu khấp ,thanh động tam thiên ,Thiên địa hôn ám ,quang minh bất hiện 。 時諸王等,各各至心受持佛語,不制四部出家學道, thời chư Vương đẳng ,các các chí tâm thọ trì Phật ngữ ,bất chế tứ bộ xuất gia học đạo , 當如佛教。 đương như Phật giáo 。 爾時, nhĩ thời , 恒河沙等無量大眾皆共歎言:「當爾之時,世間空虛是無佛世。 hằng hà sa đẳng vô lượng Đại chúng giai cộng thán ngôn :「đương nhĩ chi thời ,thế gian không hư thị vô Phật thế 。 」爾時, 」nhĩ thời , 波斯匿王白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」 佛告大王:「此經名為“仁王護國 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」 Phật cáo Đại Vương :「thử Kinh danh vi “nhân vương hộ quốc 般若波羅蜜多”,亦得名為“甘露法藥”, Bát-nhã Ba-la-mật đa ”,diệc đắc danh vi “cam lộ pháp dược ”, 若有服行能愈諸疾。 「大王!般若波羅蜜多所有功德, nhược hữu phục hạnh/hành/hàng năng dũ chư tật 。 「Đại Vương !Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu công đức , 猶如虛空不可測量,若有受持、讀誦之者, do như hư không bất khả trắc lượng ,nhược hữu thọ trì 、độc tụng chi giả , 所獲功德,能護仁王及諸眾生,猶如垣牆, sở hoạch công đức ,năng hộ nhân vương cập chư chúng sanh ,do như viên tường , 亦如城壁,是故汝等應當受持。 diệc như thành bích ,thị cố nhữ đẳng ứng đương thọ trì 。 」佛說是經已, 」Phật thuyết thị Kinh dĩ , 彌勒、師子吼等無量菩薩摩訶薩,舍利弗、須菩提等無量聲聞, Di lặc 、sư tử hống đẳng vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Xá-lợi-phất 、Tu-bồ-đề đẳng vô lượng Thanh văn , 欲界、色界無量天人,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, dục giới 、sắc giới vô lượng Thiên Nhân ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 阿脩羅等,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜, A-tu-la đẳng ,nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ , 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 仁王護國般若波羅蜜多經卷下 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:23:48 2008 ============================================================